中国はいかにして有効に情報発信すべきか―英国人専門家が「翻訳術」含めて指摘

中国ではしばしば外国、特に西側諸国に向けて「先入観なしに中国の真実の姿を見てほしい」といった声が上がる。中国の公式文書などの英訳を長年に渡り手掛け、中国外文局外文出版社から名誉英文編集主幹の称号を与えられた英国人のデイビッド・ファーガソン氏は、このほど中国メディアの中国新聞社の取材に応じて、中国にとって有効な情報発信についての自説を披露した。以下はファーガソン氏の言葉に若干の説明内容を追加するなどで再構成したものだ。

中国語の重要文献の英語訳を長らく務めてきた英国人のデイビッド・ファーガソン氏が、情報発信や翻訳についての考え方を語った。単純に言葉を伝えるだけでは効果が薄く、誤解を招く場合もあるという。

■真実の中国を伝えるには映画などソフトパワーが有効

西側は中国を誤解していると言うが、それは違う。誤解ならば事実とその解釈を提供すれば解決する。西側メディアや政治は、事実を故意に歪曲(わいきょく)して中国を中傷することがある。そのような動きは米国で始まった。

歴史の目で見れば、米国が世界トップの地位を占めている時期は比較的短い。米国は中国の急速な発展に直面して、それを「脅威」と見なして攻撃し始めた。和解や協力を求めようとはしていない。他の西側諸国は米国に追随している。中国に関連して、一部の西側メディアは中国の真の状況を反映させていない。

私は、中国が「よりよく説明」することで問題を解決しようとしても、それだけでは無駄と思っている。西側諸国は中国の真実の姿を見ることを望んでおらず、国際的な発言権は彼らの手に握られているからだ。

私は「公式の言葉」ではなくて「非公式な情報発信」を大いに利用すべきだと思う。例えば映画だ。映画ならば西側メディアなどに歪曲されることなく、西側諸国の民衆に中国の姿を伝えることができる。中国は今後も「公式の言葉」を発しつづけるべきだが、同時に「非公式な情報発信」に力を入れて、西側の人々の共感を得ていくべきだ。

■機械的な訳出では受け取る側を誤解させたり混乱させる

非中国語圏向けの翻訳では、しっかりと考えねばならないことがある。大切なことは情報を伝えることであって、翻訳文を作成するだけではだめだということだ。例えば中国では政治関連で「科学」という言葉が多用されている。その一つである「科学的発展観」とは、従来型の単純な経済発展戦略を捨てて、経済や社会、環境の要素を総合的に協調させつつ発展を推進する方式に転換する、中国の発展戦略における重大な調整として提出された。

しかし英語の「science(サイエンス)」は多くの場合、自然科学を指す。もしも「science」系の英単語を使って機械的に翻訳すれば、受け取る側は技術関連のプロジェクトや物理化学に関連する動きと思いかねない。そうなれば、中国は自国における重要な戦略上の調整を、世界に正確に伝えるチャンスを失うことになる。

「習近平新時代中国特色社会主義思想(習近平の新時代における中国の特色ある社会主義思想)」の「新時代」の部分の英訳は当初、「in the new era」と訳されていた。「新しい時代における」に対応する英語にしたわけだが、これは誤解されやすい表現だ。「新しい時代はすでに確定しており、中国はその新しい時代にあって外圧を受けたので対応している」とのイメージをもたらすからだ。そこでこの部分は「for a new era」と修正された。これならば「新たに到来する一つの時代に向けた取り組み」であるという本来の意図が伝わる。

■難解な政治関連の言説の翻訳では、創造性が特に必要

「加強党的建設(党の建設を強化)」の英訳を「party building」とするのも極めて拙劣だ。西側諸国の人々がこの表現に接すれば、最終的には理解できたとしても、まずは「子どもの誕生パーティーを開く会場を創出する」などと連想してしまうだろう。この場合には「strengthen the party(党を強化する)」と訳すべきだ。外国語に訳する場合には、受け取る側が「事情をよく知らなくても、頭をひねる必要なしに内容を的確に理解できる表現」にしなければならない。

翻訳に際して工夫が必要なのは、文化の違いが背後にあるからと考える。そして、翻訳者は中国の政治関連の言葉を伝える上で、もっと積極的に自らの役割りを担うべきと考える。

政治関連の翻訳については、他の種類の翻訳よりも創造性が必要だ。というのは、政治関連の言説はそもそも難解であるからだ。翻訳者は、政治上の言説が受け取る側に伝えるメッセージを自ら解析する手法を学び、文章そのものをただ翻訳するだけでなく、創造的に書き換えることすらできるようになる必要がある。これは、西側メディアが中国に対する歪曲や中傷を続ける環境にあって、西側の人々の中国に対する偏見を是正するためにも、欠かせないことだ。(翻訳:Record China)

You may also like...

Leave a Reply

Your email address will not be published.